ترجمتن ، ارائه خدمات ترجمه و بازخوانی



ترجمه مقاله در قزوین :

امروزه بسیاری از اساتید و به ویژه دانشجویان در استان قزوین برای ترجمه مقالات خود به سرویس های ترجمه تخصصی مراجعه می کنند. دانشجویان، اساتید و پژوهشگران ممکن است برای کاربردهای بسیاری نیازمند انجام ترجمه مقاله باشند. فعالیت‌هایی مانند نگارش پایان‌نامه، نگارش مقاله برای ارائه به کنفرانس‌ها، نگارش و چاپ مقاله در ژورنال‌های ISI و …. بیشترین سفارش ترجمه، ترجمه مقاله از انگلیسی به فارسی یا از فارسی به انگلیسی است.

ترجمتن خدمات ترجمه مقاله در قزوین را با تضمین کیفیت ترجمه ارائه می دهد. در سایت ترجمه تخصصی ترجمتن شما می توانید سفارش ترجمه خود را ایجاد کرده، زبان مورد نظر خود را انتخاب نموده و فایل مقاله را در سیستم آپلود نمائید. همچنین در این سیستم می توانید زمینه تخصصی مقاله خود را نیز انتخاب کنید تا ترجمه مقاله خود را به متخصصین در آن زمینه بسپارید تا از ترجمه تخصصی تری برخوردار شوید. پس از طی کردن این مراحل سیستم به صورت اتوماتیک تعداد کلمات مقاله را استخراج کرده و تعدادی از مترجمین را با قیمت های پیشنهادی آنها به شما نمایش می دهد و شما می توانید با توجه به قیمت های ارائه شده و همچنین رزومه مترجمین، مترجم مورد نظر خود را انتخاب نمائید.

ترجمه مقاله در قزوین

برتری های ترجمتن در ترجمه مقاله در قزوین :

همانطور که می دانید ترجمه مقاله مانند دیگر متون کار ساده ای نبوده و چالش های بسیاری دارد. یکی از مهمترین مسائل در ترجمه مقاله تخصصی، تسلط مترجم بر زمینه مقاله است. در واقع مترجم باید از دانش موضوع تخصصی ارائه شده در مقاله، اطلاع کافی داشته باشد تا بتواند مفاهیم و اصطلاحات تخصصی را به‌ درستی و با استفاده از واژگان مصطلح آن، به زبان دیگر برگرداند. از این رو برای داشتن ترجمه‌ ای سلیس و بدون اشکال، ترجمتن این قابلیت را در اختیار شما گذاشته تا بتوانید با مشخص کردن زمینه تخصصی مقاله خود، از مترجم متخصص در زمینه مورد نظر بهره بگیرید.

علاوه بر تسلط داشتن مترجم به زبان مبدا و مقصد، داشتن سابقه و تجربه در زمینه ترجمه مقاله از اهمیت بالایی برخوردار است. تمامی مترجمین این مجموعه برای ترجمه مقاله در قزوین دارای رزومه عالی بوده و از تجربه لازم برخوردار هستند.

ترجمتن یکی از معدود سایت هایی است که قابلیت بازخوانی ترجمه دارد. در واقع بازخوانی یکی از تکنیک های ترجمه تخصصی است که با هدف بررسی ترجمه و تصحیح خطاهایی که در حین ترجمه رخ داده قرار داده شده است. با استفاده از این تکنیک، بررسی می شود که متن ترجمه شده روشن و دقیق و عاری از هر گونه ابهام باشد و تمامی لغات به ویژه لغات تخصصی به درستی ترجمه شده باشند، همچنین بررسی می شود که متن دارای اشتباهاتی نظیر اشتباهات املایی و دستوری نباشد. از این رو بهتر است همیشه ترجمه را برای بازخوانی به یک مترجم مجرب در حوزه تخصص متن منبع داد.

استفاده از ترجمه ماشینی یا همان مترجم گوگل در ترجمه مقاله برای مترجمین ترجمتن ممنوع بوده و در صورت مشاهده این مورد مترجم جریمه شده و مقاله شما مجدد ترجمه خواهد شد.

ترجمتن کیفیت ترجمه های خود را تضمین می کند. برای این کار ترجمه های ارائه شده توسط مترجمین، توسط تیم پایش کیفیت بررسی می شوند و سپس به مشتری تحویل داده می شوند و در صورت نیتی مشتری وجه دریافتی عودت شده و یا مترجم دیگری در اختیار مشتری قرار داده می شود.


اصول نوشتن مقاله

نوشتن دستاورد کار تحقیقاتی به شکل یک مقاله علمی یکی از مهم ترین بخش های یک کار پژوهشی است. تهیه گزارش از نتایج مطالعات و پژوهش‏ های انجام شده، یکی از مهم ‏ترین مراحل پژوهشگری به شمار می ‏رود؛ زیرا اگر پژوهشگر نتواند دستاوردهای علمی خود را در اختیار سایر محققان قرار دهد، پژوهش او هر اندازه هم که مهم باشد، به پیشرفت علم کمکی نخواهد کرد.

اصلی ترین و مهم ترین شیوه ارائه نتایج یک مطالعه و تحقیق، تهیه مقاله پژوهشی است و محققی در صحنه تولید و انتشار علمی موفق است که بتواند نتایج پژوهش خود را در مجلات معتبر پژوهشی به چاپ برساند. نوشتن یک مقاله علمی برای اولین بار کار دشواری به نظر می‌رسد، به همین جهت ما در این مقاله قصد داریم اصول نوشتن مقاله را با زبان ساده توضیح دهیم.

مقاله چیست؟

مقاله گونه ‏ای از نوشتار علمى فنى است که در محافل دانشگاهى و نیز در مراکز پژوهشى بسیار رایج است. در این نوشتار یک موضوع مشخص، واحد و محدود شده مطرح مى‏ شود و یا به مسئله ‏ای که به روشنى تعریف شده، پرداخته مى ‏شود. مقاله نوعی سبک نگارش است که انواع گوناگونی را شامل می‌شود.

انواع مقاله

مقاله تحلیلی

این سبک از مقاله به نام مقاله نظری هم معروف است. در این سبک نویسنده از طریق منابع پژوهشی قبلی نظریه خاصی را در چهارچوب کار خود بیان می‌ کند. نویسنده ممکن است نظریه‌های قبلی را گسترش و توسعه دهد، از طریق شواهد موجود محکم‌تر کند، آن‌ها را به شکل دیگری مطرح کند و یا آنها را مورد تردید و شک و شبه قرار دهد.

 

مقاله پژوهشی

برگرفته از تحقیق و پژوهشی است که اخیراً به اتمام رسیده است و به دلیل اینکه بر اساس یافته‌های تحقیقاتی و پژوهشی است، گزارش تحقیق هم نامیده می‌ شود.

 

مقاله گردآوری

این سبک از مقاله به گردآوری و به بازتاب نظرهای متعدد در نوشته‌های مرتبط با موضوعی خاص می‌ پردازد و کار نوینی را ارائه نمی‌ دهد و تفاوتش با مقاله تحلیلی این است که نظریه جدیدی ارائه نمی‌ دهد و تفاوتش با مقاله مروری در این است که حتما به سنجش و گزینش تمام آثار پیشین نمی‌ پردازد.

 

مقاله مروری

این نوع مقاله به تحلیل، ارزیابی و انتقاد نوشته‌هایی می‌ پردازد که در گذشته نوشته و  منتشر شده است. نویسنده این نوع از مقاله از طریق یکپارچه‌سازی، ارزشیابی، مقوله‌بندی مقاله‌ها و نوشته‌های پیشین، باعث روشن شدن و شفافیت مسئله‌ای مشخص و پیشرفت و تکامل پژوهش می‌ شود.

اصول نوشتن مقاله علمی پژوهشی

۱- در ابتدا باید با وظایف خود و کاری که قرار است انجام دهید، آشنا شوید. درک صحیح از چیزی که جامعه علمی از شما می‌خواهد، به عنوان مهم‌ترین مرحله قبل از شروع به نگارش مقاله به شمار می‌رود.

 

۲- مرحله بعدی انتخاب یک موضوع است فقط توجه داشته باشید که برای نوشتن یک مقاله علمی پژوهشی، بایستی موضوع انتخاب شده دارای یک نوآوری باشد نه اینکه از موضوع مقالات دیگر و از داده‌های مقالات پیشین استفاده شده باشد.

 

۳- گام بعدی تحقیق است. از بین منابع مختلف کلمات کلیدی را پیدا کنید و به طور خلاصه آن‌ها را مرور کنید و نکات مهم آ‌ن‌ها را استخراج کنید. سپس روش جمع آوری داده‌ها را از بین روش‌های موجود (مشاهده، مصاحبه، پرسش‌نامه و غیره) انتخاب کنید.

 

۴- تحقیقات شما باید سازمان دهی شده باشد. در این مرحله بایستی اطلاعات جمع‌آوری شده از منابع مختلف را سازمان دهی کنید و در قالب‌های مختلف طبفه‌بندی نمائید.

 

۵- پس از تکمیل تحقیق می توانید شروع به نگارش مقاله خود در قالب استاندارد زیر نمایید:

 

اصول نوشتن مقاله در قالب استاندارد

عنوان: در صفحه اول عنوان مقاله و نام نویسنده را یادداشت می شود. عنوان فشرده ای منضبط از مطالب متن است. عنوان بایـد مختصـر، گویا و جذاب باشد تا بتواند علاوه بر ایجاد انگیزه مطالعه در خواننده، او را در انتخاب مقاله مورد نیازش راهنمایی کند.

چکیده: خلاصه‌ای از کل تحقیقات و نتیجه آن را برای خواننده بیان کنید. چکیده به گونه ای تنظیم می شود که خواننده را در تصمیم گیری برای مراجعه یا عدم مراجعه به اصل مقاله قادر می سازد. محتوای چکیده حاوی مطالبی است که نویسنده مقاله بر آنها تأکید ورزیده است.

مقدمه: مقدمه سرآغاز هر مطلب یا مبحث است و با اشاره به مسائل و مشکلات موجود در آن زمینه، یافته های قبلی درباره موضوع مورد بحـث را بـه اختصـار شـرح می دهد و در پایان به ارائه راه حل می پردازد. مقدمه خواننده را برای ورود به متن تحقیق آماده می سازد و بخش‌های مختلف را توضیح می دهد.

متن پژوهش: متن اصلی تحقیقات در این قسمت بیان می شود. پیام اصـلی نویسـنده را به طور مفصل بیان کند به نحوی که خواننده با مطالعه آن بتواند نتیجه مورد انتظار را دریافت نماید.

روش تحقیق: این بخش اقدامات انجام گرفته بر روی داده‌ها جهت کسب نتایج را به طور کامل برای محققان بعدی شرح می دهد.

تجزیه و تحلیل: نتایج به دست آمده از تحقیقات را برای خواننده آنالیز می کند.

نتیجه گیری: نتیجه نهایی تحقیقات خود و کاربرد تئوری و عملی نتایج را برای مخاطبان شرح می دهد.

منابع: لیستی از تمامی منابعی که در نگارش مقاله به آن‌ها استناد شده، به طور کامل و به ترتیب حروف الفبا در صفحه آخر تحقیق اضافه می شود. منابع فارسی پیش از منابع انگلیسی نوشته می‌شوند.

 

۶- در انتها نوشته خود را ویرایش کنید و آن را از نظر ساختار و گرامر نوشتاری بررسی نمائید.

 

۷- مقاله خود را مرور کنید و آن را برای چاپ شدن به مجله هدف ارسال کنید. در صورتی که مقاله‌ای را به زبانی غیر از زبان مادری خود نگارش می‌کنید، سعی کنید از یک سامانه ترجمه تخصصی نظیر ترجمتن بخواهید تا کار ترجمه مقاله شما را انجام داده و آن را بازخوانی کند، تا ایرادات احتمالی لغوی یا گرامری مقاله را برای شما اصلاح نماید.

ترجمتن اولین سامانه ترجمه و بازخوانی به سبک اروپایی در ایران می باشد کلیه خدمات ترجمه انگلیسی به فارسی ، ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله ، ترجمه کتاب ، ترجمه متون تخصصی و …. را برای دانشجویان و اساتید عزیز، همراه با تضمین کیفیت ارائه می دهد.


اصول ترجمه مقاله برای ارسال به نشریات

عدم آشنایی با اصول ترجمه مقاله ، آشنا نبودن با اصول نگارش مقالات یا رعایت نکردن این اصول از جمله دلایلی هستند که باعث می­ شود سالانه هزاران مقاله که برای نشریات مختلف ارسال می­ شوند مورد قبول واقع نشوند و زمان و سرمایه نویسندگان آن ها به هدر رود.

اصول ترجمه مقاله در طول تاریخ

فرآیند اعتبارسنجی مقالات برای چاپ در نشریات از قرن هفدهم آغاز شد و مقالاتی که ارسال می ­شد توسط چند استاد در همان رشته خوانده می ­شد تا صلاحیت آن تایید گردد. از آن زمان این فرآیند ادامه داشته است تا اینکه امروزه کمتر مجله علمی یا نشریه ای یافت می­ شود که از این مقوله مستثنی باشد. این فرآیند را اصطلاحا داوری همتا (Peer Review) می­ نامند و سالانه بین ۴۰ تا ۹۰ درصد مقالاتی که ارسال می ­شوند در این مرحله برگشت داده می­ شوند که این میزان به ژورنال مربوطه بستگی دارد. از این میزان می ­توان به اهمیت اصول ترجمه و اصول نگارش مقالات پی برد.

استانداردهای زبانی در نگارش مقاله

زبان اکثر مجلات بین المللی انگلیسی است و لازم است پس از نگارش مقاله به زبان فارسی آن را به انگلیسی برگردانیم. این مرحله گام بسیار مهمی است زیرا بسیاری از مجلات پس از بررسی فنی، مقالات را از لحاظ زبانی و ترجمه داوری می ­کنند و در صورت اینکه کیفیت آن پایین باشد مقاله مرجوع می ­شود. رعایت اصول ترجمه در این مرحله ضروری است.

 

آشنایی با زبان انگلیسی، آشنایی با کلمات تخصصی هر رشته و آشنایی با ادبیات مقاله نویسی از اصول ترجمه مقاله و لازمه تدوین مقاله ای خالی از ایراد زبانی م ی­باشد. ترجمه مناسب برای انتقال مفاهیم مورد نظر نیز لازم و حیاتی می­باشد.

 

چهار نکته را در مورد زبان مقاله باید مدنظر داشت، زبان مقاله باید بدون غرض، واضح و روشن، دقیق و کوتاه باشد. حال می­خواهیم به چند مشکل رایج در ترجمه اکثر مقاله ها اشاره کنیم، در ترجمه اکثر مقالات:

  • ساختار جملات از نظر دستوری نادرست می ­باشند؛
  • ساختار های زبان مبدا در ترجمه مورد استفاده قرار می­ گیرد؛
  • زمان ها نادرست هستند.

 

در ترجمه مقاله جملات بلند باید به جملات کوتاه تر شکسته شوند و باید دقت شود که جملات کوتاه و مستقیم باشند و مفهوم را به طور واضح برسانند. توصیه می ­شود که تعداد کلمات یک جمله بین ۱۲ تا ۱۷ کلمه باشد.

 

در ترجمه مقاله باید به زمان جملات دقت شود، به جز در جملات خبری که در ابتدای چکیده یا مقدمه نقل می شوند و معمولاً بار علمی ندارند، در باقی مقاله باید تنها از دو زمان استفاده شود: حال ساده و گذشته ساده. برخلاف نوشتار زبان فارسی که ماضی نقلی کاربرد بسیاری در تشریح روش آزمایش دارد، در ترجمه مقاله باید زمان ها مطابق با استانداردها انتخاب شوند.

 

با توجه به اصول ترجمه مقاله ، حال ساده در ترجمه حقایق و فرضیه ها به کار برده می­ شود و گذشته ساده در ترجمه بخش مواد و روش ها یا روش شناسی مقاله مورد استفاده قرار می­ گیرد. معمولا این بخش در زبان فارسی به صورت ماضی نقلی بیان می­ شود در حالیکه در استاندارهای ترجمه این بخش باید در گذشته ساده نوشته شود. این یکی از رایج ترین اشتباهات در ترجمه مقالات توسط مترجمین مبتدی می­ باشد.

 

در بخش روش ها حتماً جملات را به صورت مجهول ترجمه کنید اما از آنجایی که جملات معلوم برای خواننده گیراتر و جذاب تر می ­باشد، در سایر قسمت ها از این جملات استفاده کنید.

 

در ترجمه مقالات از حشو بپرهیزید. از زیاده روی در قیدهایی مانند however، in addition to و مانند این­ها اجتناب کنید.

مواد خام برای نگارش یک مقاله قوی

قبل از نگارش یک مقاله ابتدا مطمئن شوید که شرایط و اطلاعات لازم برای نوشتن مقاله را دارا می ­باشید؛ یعنی اطلاعاتی را در دست دارید که باعث ارتقای سطح دانش و شناخت در یک زمینه پژوهشی خاص می گردد؛ مثلاً، با استفاده از خلاقیت، روش ها و نتایج نوینی برای ارائه در یک زمینه خاص دارید، نتایج پژوهش های پیشین را بهبود بخشیده اید یا تفسیر و تحلیل جدیدی از آنها بدست آورده اید. از کپی برداری یا ارائه نتایج غلط در مقاله تان اجتناب کنید.

 

می توان خصوصیات یک مقاله قوی را این طور برشمرد:

  • برای خواننده جذاب باشد و پیامی روشن و مفید در دل آن نهفته شده باشد؛
  • به گونه ای نوشته شده باشد که بتواند سردبیران را برای چاپ در نشریه اقناع کند و داوران به راحتی به اهمیت آن پی ببرند؛
  • مقاله بایستی ساختاری منطقی داشته باشد تا خواننده بتواند مطابق نظر شما نتیجه گیری کند.

نوع مقاله خود را بشناسید

نوع مقاله خود را بشناسید. به طور کلی سه نوع مقاله داریم:

 

مقالات کامل(اصلی): این مقالات نتیجه کامل تحقیق و پژوهش و تلاش شما هستند و به طور کامل منعکس کننده نتایج و روش های کارتان می باشند.

 

مقالات کوتاه: این مقالات هنگامی که نتیجه جالبی بدست می آورید و می خواهید پیش از کامل شدن تحقیق و نهایی شدن آن همگان از آن مطلع شوند مورد استفاده قرار می گیرند. معمولاً ساختاری کوتاه و خلاصه دارند.

 

مقالات تحلیلی(دیدگاه ها): این دسته مقالات به بررسی مقالات و کارهای صورت گرفته روی یک موضع خاص در زمینه تحقیقاتی و پژوهشی شما می پردازند.

 

مشخص کردن نوع مقاله بسیار حائز اهمیت می­باشد و می­تواند مسیر را برای شما روشن کند. برای این کار می­ توانید با استاد راهنما م کنید.

 

مقالات تحلیلی بیشترین تعداد دفعات ارجاع را در طول سال های پس از انتشارشان دارند. مقالات کوتاه در دوره ای کوتاه پس از چاپ بیشتر از مقالات کامل به آنها ارجاع داده می شود؛ در حالی که با گذشت زمان مقالات کامل جای مقالات کوتاه را می گیرند. از این تفسیر می­ توان نتیجه گرفت این سه نوع مقاله از لحاظ دفعات ذکر شدن (citation) با هم متفات هستند.

 

ضریب تاثیر (Impact Factor)معیاری است که نشان می­دهد مقالات یک نشریه چقدر محبوب هستند و توسط خواننده ها مطالعه می­ شوند و همچنین چقدر در سایر مقالات به آن ها ارجاع داده می­ شوند. البته این معیار با تاثیر از تمامی مقالات یک نشریه یا ژورنال می­ باشد و نشان دهنده این مساله نیست که چند بار به یک مقاله مشخص ارجاع داده شده است زیرا ممکن است به برخی مقالات همچون مقالات تحلیلی بارها ارجاع داده شود درحالیکه به برخی مقالات آن نشریه هرگز ذکر نشوند.

نشریه های مناسب برای شما

همچنین انتخاب نشریه مناسب با توجه به جامعه هدف موردنظر نیز از دیگر گام های مهمی است که باید در انتخاب آن دقت داشته باشیم. اگر نشریه نامناسبی را انتخاب کنید مقاله شما با مخاطب صحیح مواجه نمی­شود و احتمالا مقاله شما در همان مراحل اولیه توسط سردبیر مرجوع خواهد شد. نکات زیر را در مورد نشریات مختلف مورد بررسی قرار دهید و نشریه مناسب را انتخاب کنید:

  • حوزه فعالیت نشریه و اهداف آن
  • طیف و نوع خوانندگان آن
  • نوع مقالاتی که موفق به چاپ در این نشریه شده اند
  • موضوعی که بحث روز نشریه می­باشد که برای اطلاع از آن می­توانید به چکیده مقالات اخیر آن نشریه مراجعه کنید.

 

همچنین دقت داشته باشید همزمان مقاله خود را برای چندین مجله ارسال نکنید زیرا سردبیر نشریه به راحتی به این موضوع پی خواهد برد و مقاله شما مرجوع خواهد شد. این کار بر خلاف عرف اخلاقی بین المللی نیز می ­باشد.

 

همانطور که گفته شد، استاد راهنما بهترین گزینه شما برای م می ­باشد تا بتوانید حوزه و نشریه مناسب خود را به درستی انتخاب کنید.

 

تمامی ژورنال ها بخشی به نام راهنمای نویسندگان (Guides of Authors) دارند که در این راهنما قالب استاندارد آن ژورنال و نکات ضروری ذکر شده است، به خصوص در مورد ارجاع دادن مقالات. توصیه می­ شود حتما پیش از نوشتن و ارسال مقاله تان به این بخش مراجعه کنید.

ترجمتن اولین سامانه ترجمه تخصصی به سبک اروپایی در ایران می باشد که انواع خدمات ترجمه مقاله به انگلیسی ، ترجمه کتاب ، ترجمه رزومه، ترجمه کاتالوگ و بروشور ، ترجمه وب سایت و … همراه با بازخوانی و تضمین کیفیت ارائه می دهد.


ترجمه مقاله تخصصی نیازمند فرد متخصص و علم شناس همان حوزه است که به زبان مبدأ و مقصد تسلط داشته باشد. علم در جهان به صورت روز افزون در حال پیشرفت می باشد. به همین دلیل دانستن زبان انگلیسی یکی از مهم ترین روش ها برای دستیابی به اطلاعات روز جهان می باشد. اما اگر تسلط زیادی بر زبان انگلیسی ندارید، نباید نگران باشید، زیرا می توانید مقالات مهم خود که نیاز به ترجمه ی آنها دارید را به مترجمین کاردان و متخصص بسپارید تا در کمترین زمان ممکن بهترین کیفیت را با ترجمه ای روان و سلیس دریافت نمایید. علم برق گستره ی زیادی دارد و از گرایش های زیادی نیز تشکیل شده است از این رو ترجمه مقاله برق باید توسط فرد متخصص و زبان شناس صورت پذیرد.

 

رشته برق دارای شاخه های زیادی همچون قدرت، الکترونیک، مخابرات و … می باشد که هر مقاله با توجه به شاخه آن دارای اصطلاحات ویژه ای نیز می باشد، به همین علت باید در ترجمه ی چنین مقالاتی بسیار دقت نمود و یا آن را به یک فرد متخصص سپرد تا متن ترجمه شده عاری از هرگونه اشتباه باشد.

 

تیم ترجمتن از افراد متخصص در زبان و دارای سابقه در رشته های مختلف تشکیل شده است که رشته برق نیز جزو تخصص های این تیم می باشد، پس بدون هیچ نگرانی می توانید، مقاله یا کتاب خود را به ما بسپارید و ترجمه فوری آن را دریافت نمایید.

گرایش های برق قابل ترجمه توسط تیم ترجمتن

همانطور که گفتیم تیم ترجمتن دارای یک تیم متخصص در زبان انگلیسی در تمام زمینه ها و رشته ها می باشد، ترجمه مقاله برق نیز از این قائده مستثنی نمی باشد. پس می توانید تمام مقالات مورد نیاز خود را که در تمام گرایش های رشته برق هستند، بدون نگرانی به ما بسپارید. گرایش های مهمی که در برق وجود دارند و توسط تیم ما به صورت انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی ترجمه می شوند عبارت اند از : مدارهای مجتمع الکترونیک، افزاره‌های میکرو و نانوالکترونیک، سیستم‌های الکترونیک دیجیتال، سیستم‌های قدرت، الکترونیک قدرت و ماشین‌های الکتریکی، برنامه‌ریزی و مدیریت سیستم‌های انرژی، سامانه‌های برقی حمل و نقل، مخابرات میدان و موج، مخابرات نوری، مخابرات سیستم، مخابرات امن و رمزنگاری، شبکه‌های مخابراتی و کنترل.

ترجمه تخصصی مقاله برق برای ISI

سایت ترجمه تخصصی آنلاین ترجمتن تخصص زیادی در ترجمه مقالات ISI دارد، اگر شما دانشجوی رشته برق هستید و نگران تأیید نشدن مقاله خود در سایت ها و مجلات علمی هستید و از مشکلات و قوانین ثبت مقاله در اینگونه سایت ها آشنایی ندارید، می توانید ترجمه تخصصی مقاله برق خود را به ما بسپارید تا با مشاوره و ترجمه دقیق تیم ما، هرچه سریع تر یک مقاله علمی در سایت معتبر ثبت کرده باشید. همچنین این سایت ها معمولا از نظر کپی رایتینگ نیز مقاله ها را مورد ارزیابی قرار می دهند تا به صورت کامل رعایت شده باشد، تیم ترجمتن چند نیرو در زمینه پارافریز و بازنویسی در زبان انگلیسی دارد که بسیار متبحر هستند. اگر نیاز به چنین ترجمه هایی دارید می توانید درخواست کنید تا ما با کمک نیرو های متخصص پارافریز مقاله تخصصی را برای شما انجام بدهیم.

ترجمه کتاب رشته برق

یکی دیگر از خدماتی که سایت ترجمتن ارائه می دهد ترجمه کتاب است، ترجمه کتاب های تخصصی رشته برق تخصص ویژه ای می خواهد، زیرا فرد مترجم هم باید در زبان مبدأ و مقصد متبحر بوده و هم از مسائل و مطالب کتاب سر رشته داشته باشد. تیم ما در ترجمه کتاب های تخصصی ید طولایی داشته و یکی از با سابقه ترین مترجمان کتاب های تخصصی می باشد. ما برای ترجمه کتاب های رشته برق نیز از دو یا چند مترجم استفاده می کنیم که هم سرعت ترجمه بالا تر رفته و هم یک متخصص رشته برق در کنار متخصص زبان بتوانند ترجمه ی بهتری را ارائه بدهند. لازم به ذکر است که یک ویراستار و بازنویس نیز به کار آن ها نظارت خواهد داشت و از نظر نگارشی کتاب را مورد بررسی قرار خواهد داد تا بهترین کیفیت را برای شما به ارمغان بیاوریم. هزینه های این گونه ترجمه نیز مانند سایر ترجمه های تخصصی ما می باشد و نیازی به پرداخت هزینه بیشتر توسط مشتری نخواهد بود.

خدمات ویژه ترجمتن در ترجمه مقالات رشته برق

خدماتی که تیم ترجمتن برای شما انجام می دهد شامل ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی است اما زبان های دیگر را نیز پشتیبانی می کند و اگر یک مقاله با زبان مبدأ دیگری نیز داشته باشید می توانید با م با مشاورین ما در صورت درخواست برای شما ترجمه نماییم. ترجمه مقاله تخصصی به منظور گرفتن رتبه علمی در سایت ها و ژورنال های بین المللی نیز یکی دیگر از توانمندی های سایت ترجمتن می باشد که با هزینه ی معقول و مناسب می تواند بهترین کیفت ترجمه مقاله را در اختیار شما قرار دهد. پس مقاله خود را بدون هیچ نگرانی به ما بسپارید تا بهترین ترجمه ممکن را دریافت نمایید.

 

یکی دیگر از خدماتی که ما ارائه می دهیم ترجمه کتاب ها و مقالات دانشجویی برای انجام پروژه های کلاسی و پژوهش های سر دستی می باشد که در صورت درخواست شما با دادن موضوع یا متن انگلیسی برای شما تهیه خواهد شد.

برآورد هزینه ترجمه مقاله برق

برآورد هزینه در سایت ترجمتن رایگان بوده و این تضمین را می دهیم که مناسب ترین هزینه را برای شما در نظر گرفته ایم ، برای برآورد هزینه ترجمه می توانید با ما در ارتباط بوده و با فرستادن متن زبان اصلی خود به ما، در کمتر از چند دقیقه هزینه ی مورد نظر را دریافت نمایید. پس از برآورد هزینه و پرداخت وجه توسط مشتری تیم ترجمه کار خود را شروع کرده و در کمترین زمان ممکن متن با کیفیت و ویراستاری شده را تقدیم شما خواهد نمود. پس نگران باشید و در صورت درخواست ترجمه هرگونه متن تخصصی رشته برق می توانید از متخصصین این حوزه در سایت ترجمتن بهره مند شوید.


ترجمه مقاله مدیریت بازرگانی

مدیریت بازرگانی می تواند به عملکرد بوروکراتیک یا مدیریت روتین امور اداری، که معمولاً بیشتر درونی و واکنشی است اشاره داشته باشد. به طور کلی، مدیران  بازرگانی برای دستیابی به اهداف تجارت سازمان، در یک مجموعه مشترک از امور شرکت می کنند. از طرف دیگر، مدیریت بازرگانی، به طور خاص با جنبه های فنی و عملیاتی یک سازمان مرتبط و از عملکردهای اجرایی یا استراتژیک یک مجموعه است. ترجمه مقالات مدیریت بازرگانی نیازمند تخصص و دقت بالایی است چرا که تمام مقالات این حوزه روی تجارت و مدیریت بر فعالیت های تجاری تمرکز دارد.

 

مقالات مدیریت بازرگانی به چگونگی کنترل سود، سرمایه، هزینه و استفادهٔ بهینه از امکانات موجود می‌پردازد. می‌توان گفت که هدف از ترجمه مقالات مدیریت بازرگانی آشنایی دقیق با وظایف اساسی سازمان‌های بازرگانی، افزایش مهارت و توانایی دانشجویان در شناخت مسائل مبتنی بر مدیریت، جمع‌آوری و تجزیه و تحلیل اطلاعات مرتبط به هر یک از این مسائل، ارزیابی راه‌حل‌های مختلف در مورد هر مسئله، تصمیم‌گیری و اجرای تصمیمات می‌باشد.

 

ترجمه مقالات مدیریت بازرگانی برای دانشجویانی تعریف می شود که به دنبال آموزش های با کیفیت در زمینه های مشاغل و سازمان های دولتی، در سطح ملی و بین المللی هستند.

 

از طریق ترجمه مقاله مدیریت بازرگانی، دانش آموختگان، دانش، مهارت و توانایی های لازم را برای حل مسئله در مشاغل آینده خود کسب می کنند.

 

درجه لیسانس در رشته مدیریت بازرگانی، در سطح بین المللی بسیار رقابتی است و می تواند به صورت دو زبانه، انگلیسی و اسپانیایی باشد و دانشجویان را به تحصیل در خارج از کشور از طریق توافق نامه های دانشگاه های درجه یک اروپا و آمریکا، سوق دهد.

 

مدیریت بازرگانی شامل کلیه جنبه های نظارت و مدیریت بر فعالیت های تجاری است. از دیدگاه مدیریت، زمینه هایی را نیز شامل می شود که شامل حسابداری، امور مالی، مدیریت پروژه و بازاریابی است.

 

در ترجمه مقالات مدیریت بازرگانی اشاره دقیق به اداره یک تجارت اهمیت بالایی دارد و شامل عملکرد یا مدیریت عملیات تجاری و تصمیم گیری و همچنین سازماندهی کارآمد افراد و سایر منابع جهت هدایت فعالیت ها به سمت برنامه ها و اهداف مشترک است. به طور کلی، مدیریت” به عملکرد گسترده تر کنترل امور، از جمله امور مالی ، مدیریت پرسنل و سرویس MIS اشاره دارد.

مدارک دانشگاهی

ترجمه مقالات کارشناسی مدیریت بازرگانی

لیسانس مدیریت بازرگانی (BBA, B.B.A., B.Sc.)، مدرک کارشناسی در تجارت و مدیریت کسب و کار است. این مدرک همچنین مهارت های عملی ، مدیریتی و ارتباطی دانش آموخته و توانایی تصمیم گیری در کسب و کار را توسعه می دهد. بسیاری از برنامه ها شامل آموزش و تجربه عملی ، در قالب پروژه های سازمانی، کارآموزی ، بازدیدهای صنعتی و تعامل با متخصصان صنعت هستند. ترجمه مقالات کارشناسی با دقت بالایی باید انجام شوند تا دانشجویان دچار سردرگمی نشوند.

ترجمه مقالات کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی

کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی (MBA, M.B.A.) : در مقطع کارشناسی ارشد در مدیریت بازرگانی با تمرکز ویژه در مدیریت است. مدرک MBA در اوایل قرن بیستم در ایالات متحده سرچشمه گرفت که کشور صنعتی شد و شرکت ها به دنبال رویکردهای علمی در مدیریت بودند. دوره های اصلی یک برنامه MBA زمینه های مختلف تجاری از جمله حسابداری، امور مالی، بازاریابی، منابع انسانی و عملیات را به روشی که بیشترین اهمیت را برای تجزیه و تحلیل و استراتژی مدیریت دارند، در بر می گیرد. در ترجمه مقالات کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی بحث مدیریت از اهمیت بالایی برخوردار است و باید با دقت انجام شود.

ترجمه مقالات دکترای مدیریت بازرگانی

دکترای مدیریت بازرگانی (DBA, D.B.A., DrBA.) : دکترای پژوهش بر اساس مطالعات و تحقیقات پیشرفته در زمینه مدیریت بازرگانی ارائه می شود. DBA یک مدرک پایانی در مدیریت تجارت است و معادل دکترای مدیریت بازرگانی است. دکترا در مدیریت بازرگانی بالاترین مدرک دانشگاهی اعطا در این زمینه مدیریت کسب و کار است.

 

یک شکل جدیدتر از دکترای مدیریت، دکترای مدیریت (DM ، D.Mgt یا DMan) است. این یک مدرک دکترا است که به فردی اعطا می شود که از طریق مطالعه و تحقیقات پیشرفته در علم کاربردی و تمرین حرفه ای مدیریت، آموزش دیده است. این دکترا شامل تخصص در نگرانی های اجتماعی و مدیریتی در جامعه و سازمان ها است. ترجمه مقالات دکترای مدیریت بازرگانی روی مطالعات و تحقیقات پیشرفته در تجارت تمرکز دارد و تخصص در این زمینه نیازمند ارائه اطلاعات دقیق و جامع است.

مشخصات کارشناس مدیریت بازرگانی

  • باید مسئولیت پذیر باشید و توجه داشته باشید که کار روزانه کاری است که به اهداف و بالا بردن سطح کسب و کار شما مرتبط است.
  • شما باید درمورد همه ایده های جدید که در این زمینه هست آماده باشید.
  • کنجکاوی و پویایی، شما باید یک کارآفرین باشید، مایل به کشف جنبه های جدیدی از خود باشید.

 

دانش به دست آمده در دوره دبیرستان یا مطالعات مشابه برای شروع دوره لیسانس مدیریت بازرگانی ضروری خواهد بود . توصیه می شود دانشجویان از ویژگی های زیر برخوردار باشند:

  • استدلال عددی، سهولت محاسبات عددی.
  • استدلال منطقی،توانایی درک روابط تجاری و تأثیرات آنها.
  • استدلال انتزاعی، توانایی فاصله نگرفتن از مسائل، بنابراین ما می توانیم به بینشهایی دست یابیم که حل آن را ممکن می سازد.
  • تمرکز،توانایی تمرکز بر روی یک فعالیت خاص.

مشخصات کارشناس ارشد مدیریت بازرگانی

هدف کلی کارشناسی ارشد در مدیریت بازرگانی آموزش افرادی است که قادر به ایجاد مشاغل خود هستند. همچنین قادر به ایفای هر نوع نقشی در زمینه رهبری و مدیریت در شرکت ها یا سایر آژانس های عمومی یا خصوصی می باشند. برای تحقق این هدف، دانشجویی که مدرک دانشگاهی در رشته مدیریت بازرگانی را تمام می کند، می تواند با استفاده از دانش، مهارت ها و نگرش های لازم در زمینه تحصیل در مدیریت بازرگانی، به هر مشکلی در مدیریت کسب و کار پاسخ دهد.

 

بر اساس این هدف، مشخصات کلی فارغ التحصیل در رشته مدیریت بازرگانی به شما اجازه می دهد:

  • ابتکار در تجارت
  • مدیریت و اداره شرکت ها یا سایر موسسات دولتی یا خصوصی
  • همکاری در هر زمینه عملیاتی یک سازمان
  • مشکلات را در جهت و مدیریت حل کنید
  • انجام مشاوره های تجاری

دانش آموختگان مدیریت بازرگانی میتوانند به صورت تخصصی وارد حوزه های زیر شوند :

  • مدیریت حسابداری مالی
  • مدیریت سازمانی
  • مدیریت بازاریابی

بازارکار مدیریت بازرگانی

پس از اتمام دوره مدیریت بازرگانی BBA ، بازار کار برای این افراد عموما زیاد است. با این حال ، نامزدها همچنین می توانند فرصتهای شغلی در زمینه های مختلفی مانند بانکداری ، زیرساخت های شهری و مدیریت املاک و مستغلات ، مشاوره های تجاری ، تبلیغات ، تولید و یا بخش های دولتی را انتخاب کنند. برخی از فرصت های شغلی به شرح زیر است:

  • مدیریت منابع انسانی: مسئولیت یک مدیر اجرایی منابع انسانی شامل تضمین اجرای استراتژی ها، روش ها و برنامه های منابع انسانی است و اهداف سازمان مطابق با معیارهای کارآمد ، پیش نیازها و قوانین اداری مدیریت است. همچنین برنامه ریزی ، مشاوره در مورد استراتژی های منابع انسانی و نظارت بر فعالیت های دارایی انسانی مانند ثبت نام و پرداخت مسئولیت اصلی یک مدیر منابع انسانی است. متوسط ​​حقوق و دستمزد مدیر منابع انسانی ۴ لس به بالا و بالاتر است
  • مجری بازاریابی: یک اجرا کننده بازاریابی اظهارات رسمی را ایجاد می کند و مسئول ارتقاء محصولات سازمان ، انجام و تجزیه و تحلیل یک تحقیق رقابتی و تعیین اهداف ، انتظارات و نتایج برای برنامه های بازاریابی است.
  • مدیر بازاریابی: یک مدیر بازاریابی با مدیران محصول همکاری می کند و هدف از اجرای برنامه های جدید / اصلاح شده برای ایجاد استراتژی های بهبود یافته است. تدوین مطالعات تحقیقات بازار و تجزیه و تحلیل یافته های آنها ، استفاده بهینه از برنامه ها و کمپین های بازاریابی برای محصولات و خدمات سازمان از وظایف یک مدیر بازاریابی است.
  • مدیر اجرایی فروش: مدیر فروش موظف است استراتژی هایی را برای افزایش درآمد فروش شرکت و گسترش پایه شرکت در بازار طراحی و پیاده سازی کند.
  • مدیر پژوهش و توسعه (R&D)یک مدیر تحقیق و توسعه برنامه های تحقیق و توسعه سازمان را به منظور پاسخگویی به نیازهای سازمان هدایت و مدیریت می کند. اندازه گیری دامنه پروژه های تحقیقاتی و اطمینان از تحویل به موقع آنها در بودجه تعیین شده ، نقش یک مدیر تحقیق و توسعه است.

 

امروزه شاخه مدیریت بازرگانی در بسیاری از کشورها و از جمله ایران از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است و در کنترل سود، سرمایه و هزینه های سازمان یا شرکت تاثیرگذار است و از این رو مقالات isi بسیاری در ژورنال های مختلف به ثبت رسیده است و میتواند برای افرادی که در این حوزه قصد کار کردن یا تحصیل را دارند، راهنمای خوبی باشند. ما ترجمه مقالات مدیریت بازرگانی را در مقاطع مختلف کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری با دقت بالا توسط متخصصین این حوزه انجام میدهیم.


ترجمتن ارائه دهنده خدمات آنلاین ترجمه مقاله تخصصی، ترجمه کتاب، ترجمه مقاله به انگلیسی، ترجمه محتوای وبسایت، ترجمه کاتالوگ و … برای دانشجویان، اساتید و صاحبان کسب و کار در تمامی زمینه هاست.


آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

عطر زندگی بانو سین :) موسسه حقوقی و داوری دادگستر برتر آمل گروه خبری اخبارپیام نور Oxynet | اکسينت وبلاگ محمد جواد مقدسی zizizi shadon بهترين دکتر بيماريهاي مقعدي 100329661 daryagrafici